squirella: (Default)
squirella ([personal profile] squirella) wrote2013-11-11 04:29 pm

Сильные ноги ее Ума

Григорий Кружков и Татьяна Стамова. Преисловия и переводы из Эмили Дикинсон.

Я знаю — Небо, как Шатер,
Свернут когда-нибудь —
Погрузят в Цирковой Фургон —
И тихо тронут в путь —
Ни перестука Молотков —
Ни скрежета Гвоздей —
Уехал Цирк — где он, ау? —
Никто не знает — где —

Вообразите себе Кенгуру, явившегося на бал: неожиданность, невероятность, неуклюжесть и в тоже время — странная, диковатая грация. Но сравнение этим не исчерпывается. Стихи Дикинсон мало того что странны, — поражают неожиданные скачки, перемахи ее мысли. Легкость, с которой она покрывает расстояния между далекими предметами и явлениями. Сильные ноги ее Ума.

[identity profile] logophilka.livejournal.com 2013-11-11 10:30 pm (UTC)(link)
Спасибо!

(...а меня тут опять в конкурсе поэт. перевода отметили, а в жюри -- Кружков. Приятно, черт возьми!)

[identity profile] squirella.livejournal.com 2013-11-11 11:51 pm (UTC)(link)
Молодец! Поздравляю. А что переводила?

А я чем дальше, тем тяжелее буковки в слова составляю. Есть несколько детских стишков (с картинками), которые хочется перевести,а как подобраться - не знаю.

Любопытно, что Кружков сравнивает Дикинсон с Мандельштамом, но вовсе не упоминает Цветаеву. Почему? Считает слишком общим местом? Кстати, у тебя случайно нет доступа к полному тексту вот этой статьи - http://muse.jhu.edu/journals/edj/summary/v002/2.1.denman.html?

[identity profile] logophilka.livejournal.com 2013-11-12 03:13 pm (UTC)(link)
Спасибо! Марию Петровых. Вот разрешат организаторы конкурса -- в жж повешу.

Доступа нет, увы. Удачи с составлением буковок!

[identity profile] pasecrivain.livejournal.com 2013-11-12 04:54 pm (UTC)(link)
Пришлите мне в личку адрес, на который можно отправить pdf статьи.

[identity profile] squirella.livejournal.com 2013-11-12 05:01 pm (UTC)(link)
спасибо. Шлю