Mar. 12th, 2012

squirella: (Default)
Это текст:

- Странный случай, - озадаченно сказал профессор. - Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on. Рука.
- Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам.
- Глаза.
- Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока.
- Не так много. Пиво.
- Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя.
- Музыка.
- Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы - народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн.
- Бутылка.
- С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке.
- Яд.
- Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца.

Карел Чапек "Эксперимент профессора Роусса"


А это жизнь:

До момента столкновения слов нельзя в точности узнать, что произойдет после самого момента столкновения: слова могут стать друзьями или врагами, могут уничтожить друг друга, или одно слово поглотит в себя другое подобно тому, как большая планета поглощает астероид.
Чтобы провести такой эксперимент со словом я решил обозначить творчество любимых мной авторов двумя или тремя словами, которые первыми придут мне в голову после произношения их имени.
Результат даже мне показался весьма необычным.
Я записывал первую ассоциацию, которая приходила в голову.

Достоевский – вскрытие человека.
Пушкин – цветы в поле.
<...>
Ван Гог – слепящее солнце.
Чехов – газетная колонка.
Джойс – трясина болота.
Пруст – приятный сон.
Лорка – объятие женщины.
squirella: (Default)
Вытащила из комментариев
[livejournal.com profile] luzhin: Collective nouns for birds - одна из самых диковинных диковин английского языка (для меня).
я: Поэзия! Чистая поэзия! И не только птичьи. Например: congregation of alligators and shrewedness of apes, sloth of bears and bed of eels... etc.

В этот же список затесались:
cheat of bursars
draught of butlers
file of civil servants
и superfluity of nuns

Если честно, у меня есть подозрения, что их просто придумывают кто на что горазд, судя по источникам в вики. Мы вот о прошлом годе тоже придумали, но не внедрили.

А вот, что сама вики утверждает:

Terms of venery words for groups of animals )

Перевод: )

Не только сами животные, но и их гнезда имеют массу названий в английском:

A badger's nest is called a sett.
An eagle's nest is called an eyrie.
A squirrel's or ringtail possum's nest is called a drey.
A hare's nest is called a form.
A beaver's nest is called a lodge.
A pheasant's nest is called a nide.
A wasp's nest is called a vespiary.

А что ж происходит в русском языке? Соответствующих статей в википедии нет. Статьи о собирательных существительных в словарях говорят в основном о группах людей. Например в Брокгаузе. Это неудивительно. Между дворянская охотничьей и современной интернет-культурой несколько десятков лет без переписчиков и, зачастую, без права переписки. Вот и дыра в языке.

Попадаются, впрочем, отдельные забавные кусочки. Вот о воронах: Ворон и ворона — в народных представлениях нечистые и зловещие птицы. Как и другие птицы семейства вороновых (галка, грач), они объединены сходными поверьями и названиями. Воронье, гаиворонье, гаи, галь, галье, чернь — собирательные названия всех этих птиц в целом.

Асар Эппель писал:
Давайте и мы, чтобы не ошалеть от народности, бездарности и стёба, коллекционировать хотя бы утраченные птичьи глаголы, как делал это когда-то Юлиан Тувим в статье "Очерк чирикологии" или древнеримский поэт Альб Овидий Ювентин, написавший по данному поводу даже поэмку "Elegia de Philomela".

Итак, курицы квохчут, гуси гогочут, утки крякают - говорите вы... Лебеди ячают, зяблик рюмит, выпь бухает, галка чалкает - говорю я.

Продолжайте...

Profile

squirella: (Default)
squirella

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 08:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios