squirella: (Default)
[personal profile] squirella
- Прежде всего у вас вышла заминка с сонетами, эпиграммами и похвальными стихами, которые вам хотелось бы поместить в начале книги и которые должны быть написаны особами важными и титулованными, - это уладить легко. Возьмите на себя труд и сочините их сами, а затем, окрестив, дайте им любые имена: пусть их усыновит - ну хоть пресвитер Иоанн Индийский {5} или же император Трапезундский {6}, о которых, сколько мне известно, сохранилось предание, что это были отменные стихотворцы. Если же дело обстоит иначе и если иные педанты и бакалавры станут шипеть и жалить вас исподтишка, то не принимайте этого близко к сердцу: ведь если даже вас и уличат во лжи, то руку, которою вы будете это писать, вам все-таки не отрубят.

Что касается ссылок на полях - ссылок на авторов и на те произведения, откуда вы позаимствуете для своей книги сентенции и изречения, то вам стоит лишь привести к месту такие сентенции и латинские поговорки, которые вы знаете наизусть, или, по крайней мере, такие, которые вам не составит труда отыскать, - так, например, заговорив о свободе и рабстве, вставьте:

Non bene pro toto libertas venditur auro {7}

и тут же на полях отметьте, что это написал, положим, Гораций или кто-нибудь еще. Зайдет ли речь о всесильной смерти, спешите опереться на другую цитату:

Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas
Requmque turres. {8}

Зайдет ли речь о том, что господь заповедал хранить в сердце любовь и дружеское расположение к недругам нашим, - нимало не медля сошлитесь на Священное писание, что доступно всякому мало-мальски сведущему человеку, и произнесите слова, сказанные не кем-либо, а самим господом богом: Ego autem dico vobis: diligite inimicos vestros {9}. Если о дурных помыслах - снова обратитесь к Евангелию: De corde exeunt cogitationes malae {10}. Если о непостоянстве друзей - к вашим услугам Катон со своим двустишием:

Donee eris felix, multos numerabis amicos.
Tempora si fuerint nubila, solus eris. {11}

И так благодаря латинщине и прочему тому подобному вы прослывете по меньшей мере грамматиком, а в наше время звание это приносит немалую известность и немалый доход.

Что касается примечаний в конце книги, то вы смело можете сделать так: если в вашей повести упоминается какой-нибудь великан, назовите его Голиафом, - вам это ничего не будет стоить, а между тем у вас уже готово обширное примечание в таком роде: Великан Голиаф - филистимлянин, коего пастух Давид в Теревиндской долине поразил камнем из пращи, как о том повествуется в Книге Царств, в главе такой-то.
Затем, если вы хотите сойти за человека, отлично разбирающегося в светских науках, а равно и за космографа, постарайтесь упомянуть в своей книге реку Тахо, - вот вам еще одно великолепное примечание, а именно: Река Тахо названа так по имени одного из королей всех Испаний; берет начало там-то и, омывая стены славного города Лиссабона, впадает в Море-Океан {12}; существует предположение, что на дне ее имеется золотой песок, и так далее. Зайдет ли речь о ворах - я расскажу вам историю Кака {13}, которую я знаю назубок; о падших ли женщинах - к вашим услугам епископ Мондоньедский {14}; он предоставит в ваше распоряжение Ламию, Лайду и Флору, ссылка же на него придаст вам немалый вес; о женщинах жестоких - Овидий преподнесет вам свою Медею {15}; о волшебницах ли и колдуньях - у Гомера имеется для вас Калипсо {16}, а у Вергилия - Цирцея {17}; о храбрых ли полководцах - Юлий Цезарь в своих Записках {18} предоставит в ваше распоряжение собственную свою персону, а Плутарх {19} наградит вас тьмой Александров. Если речь зайдет о любви - зная два-три слова по-тоскански, вы без труда сговоритесь со Львом Иудеем {20}, а уж от него с пустыми руками вы не уйдете. Если же вам не захочется скитаться по чужим странам, то у себя дома вы найдете трактат Фонсеки {21} О любви к богу, который и вас, и даже более искушенных в этой области читателей удовлетворит вполне. Итак, вам остается лишь упомянуть все эти имена и сослаться на те произведения, которые я вам назвал, примечания же и выноски поручите мне: клянусь, что поля вашей повести будут испещрены выносками, а примечания в конце книги займут несколько листов.

Мигель де Сервантес Сааведра. "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский."
Перевод Н. Любимова

Date: 2017-03-05 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_cbeta_/
:) прекрасное пособие.

Date: 2017-03-05 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] squirella.livejournal.com
Ты оценила упоминание о руке?

Date: 2017-03-05 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Я, будучи основательным ребенком, начал чтение "Дон Кихота" с предисловия и вступительных сонетов - и понял, что это будет очень смешная книга.

Date: 2017-03-05 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] squirella.livejournal.com
В моем детстве Дон-Кихота не было, а во взрослом возрасте попадались только детские адаптации, из которых выкинуто вс есамое интересное. Так что вот только сейчас.

Date: 2017-03-05 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
А я, помнится, смотрел грузино-испанский сериал. Посмотрю серию - и читаю соответствующий фрагмент. Недели за две и справился.

Profile

squirella: (Default)
squirella

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 05:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios