squirella: (Default)
[personal profile] squirella
Вернувшись из Долины снов мы задумались, куда двинуть дальше - то ли в широко известные в узких кругах пустоши Бистай, то ли в малоизведанное, но многообещающее А-Ши-Сле-Па. Но думали недолго. У А-Ши-Сле-Па было целых два преимущества - мы там не были, и ехать до него существенно ближе. А что же насчет Бистай, из-за которых в большой степени и затевалась эта поездка? Решили, что туда можно податься и на следующий день, частично или полностью отменив предварительные планы.

Плюс к тому, слово А-Ши-Сле-Па (Ah-Shi-Sle-Pah) звучит куда более загадочно, чем Бистай (Bisti). Оба этих названия из языка навахо. Бистай означает не что иное, как badlands/плохие земли, а вот насчет смысла А-Ши-Сле-Па пришлось разбираться. Единственное объяснение встретилось в месте не внушающем особого доверия. Утверждают, что означает эта последовательность слогов серый ил (It's a Navajo name, meaning "grey silt").

А вот и нет! Не "ил", а "соль". Я нашла более авторитетный источник - книгу под названием "Native American Placenames of the United States", то есть "Индейские топонимы Соединенных Штатов".



А может быть и да... В книге "The Place Names of New Mexico", то есть "Топонимы Нью-Мексико" говорится о сером иле (Gray Silt).



Кстати о языке навахо. Возвращаясь по вечерам в Фармингтон, мы дважды проезжали знак с совершенно зубодробительным словом "Dzilth-Na-O-Dith-Hle".

Нет, я его не запомнила, как ни старалась. Уже дома разыскала и слово и его значение путем последовательного гугления. И эта информация вполне заслуживает, чтоб ее записали.

«Луна поднялась над рекой» звучит «хлер у фанг аксаксаксас мле» или, переводя слово за словом, «вверх над постоянным течь залунело».

Есть предметы, состоящие из двух качеств - видимого и слышимого: цвет восхода и отдаленный крик птицы. Есть состоящие из многих: солнце и вода против груди пловца; смутное розовое свечение за закрытыми веками, ощущения человека, отдающегося течению реки или объятиям сна. Эти объекты второй степени могут сочетаться с другими; с помощью некоторых аббревиатур весь процесс практически может быть бесконечен. Существуют знаменитые поэмы из одного огромнейшего слова.


Борхес "Тлен, Укбар, Orbis tertius"


Что за слово — Лакстигалас?
Птичье или человечье?..
И свободно постигалась
Сладость чуждого наречья.


Давид Самойлов


На навахском слово это пишется Dził Ná'oodiłii, что в дословном означает "Гора, вокруг которой движутся люди". С транскрибцией я связываться не возьмусь - в языке навахо много согласных, отсутствующих, как в русском, так и в английском, а четыре основных гласных могут быть длинными или короткими, и назализироваться независимо от длины. Есть еще парочка тонов, хотя по дефолту употребляется только нижний.

Гора эта называется Huerfano ("сирота" на испанском) и является одной из шести священных гор в мифологии навахо.

Áłtsé hastiin, First Man, and Áłtsé asdzą́ą́, First Woman, together with Tó Neinilí, Water Sprinkler, and Haashchʼééshzhiní, Black Yéʼii, the god of fire, set out to create the six sacred mountains from dirt that First Man had brought up from each mountain in the third world. They placed them as they had been in the third world. They re-created Sisnaajiní, Dawn, or White Shell Mountain, in the East. They decorated it with white shells. They decorated it with white lightning. They decorated it with white corn. They decorated it with dark clouds that make male rain. From stones they had brought they fashioned Tséghádiʼnídíinii Ashkii, Rock Crystal Boy,[18] and Tséghádiʼnídíinii atʼééd, Rock Crystal Girl, to reside there forever.

In the South they re-created Tsoodził, Blue Bead, or Turquoise Mountain. They adorned it with turquoise. They adorned it with dark mist. They adorned it with animals. They adorned it with light clouds that bring female rain. From two stones they had brought with them they fashioned Dootłʼizhii Náyooʼałí Ashkii, the Boy Who Is Bringing Back Turquoise, and Naadą́ą́ʼ ląʼí Náyooʼáłí Atʼééd, the Girl Who Is Bringing Back Many Ears of Corn. They were created to reside there forever.

To the West they re-created Dookʼoʼoosłííd, Abalone Shell Mountain. They adorned it with haliotis shell. They adorned it with animals. They adorned it with dark clouds that bring the male rain. From material from the Third World they created Naadą́ą́łgaii Ashkii, the White Corn Boy, and Naadą́ą́łtsoii Atʼééd, the Yellow Corn Girl. They were created to reside there forever.

In the North they re-created Dibé Nitsaa, Big Mountain Sheep. They adorned that mountain with black beads. They adorned it with many plants. They adorned it with many animals. They adorned it with the grey mist that brings female rain. From materials from below, they fashioned Tádídíín Ashkii, Pollen Boy, and Nahachagii Atʼééd, Grasshopper Girl. They were created to reside there forever.

Near the Center they re-created Dził Náʼoodiłii, Soft Goods or Banded Rock Mountain. They left its summit bare, but they created two beings to reside there. They were Yódí Neidiitsi Ashkii, Boy Who Produces Goods, and Yódí Neidiitsi Atʼééd, Girl Who Produces Goods.

East of center they re-created Chʼóolʼį́ʼí, Precious Stones, or Great Spruce Mountain. They decorated it with pollen and the clouds that bring female rain. On it they created two beings, Nitłʼiz Neidiitsi Ashkii, the Boy Who Produces Jewels, and Nitłʼiz Neidiitsi Atʼééd, the Girl Who Produces Jewels, to live there forever.

When all was done, First Man, First Woman, Black Yéʼii and Water Sprinkler returned and taught the people about the sacred mountains. They taught them that these six mountains were their principal mountains. From the lower mesa lands they could see them. Chants were made for them. Finally, a smoke was prepared for the mountains and the chants were sung.



Первый мужчина Áłtsé hastiin и первая женщина Áłtsé asdzą́ą́ вместе с Даюшим Воду Tó Neinilí и богом огня Haashchʼééshzhiní, Black Yéʼii решили создать [в четвертом мире] шесть священных гор из грязи, которую Первый мужчина принес со склонов священных гор третьего мира. Они разместили их в том же порядке, как и в третьем мире. Они воссоздали Рассветную Гору (она же Гора Белой Раковины) Sisnaajiní на востоке и украсили ее белыми раковинами, и белыми молниями, и белым зерном. Они обернули гору темными тучами, порождающими мужской дождь. Из камней, принесенных ими [из третьего мира?], создали Кристаллического мальчика Tséghádiʼnídíinii Ashkii и Кристаллическую девочку Tséghádiʼnídíinii atʼééd и поселили их на вершине рассветной горы.

На юге они воссоздали Бирюзовую гору (она же Гора Голубой Бусины) Tsoodził. Ее украсили бирюзой, темным туманом и зверями. Эту гору закутали светлыми облаками, приносящими женский дождь. Из очередной пары камней сотворили Мальчика, возвращающего бирюзу, по имени Dootłʼizhii Náyooʼałí Ashkii и Девочку, приносящую богатый урожай кукурузы, по имени Naadą́ą́ʼ ląʼí Náyooʼáłí Atʼééd и поселили их на Горе Голубой Бусины.

На западе воссоздали Перламутровую гору Dookʼoʼoosłííd и украсили ее раковинами галиотиса и темными тучами, порождающими мужской дождь. Из вещества третьего мира сотворили Мальчика белой кукурузы Naadą́ą́łgaii Ashkii и Девочку желтой кукурузы Naadą́ą́łtsoii Atʼééd и навеки поселили их на вершине Перламутровой горы.

На севере воссоздали Гору Больших Овец Dibé Nitsaa. Ее украсили черными бусинами, многочисленными растениями и животными. Из серого тумана на этой горе льется женский дождь. Из земли, взятой у подножия горы, были созданы Мальчик пыльцы Tádídíín Ashkii и Девочка-кузнечик Nahachagii Atʼééd. И их навеки прикрепили к горе.

По центру разместили Гору Мягких Вещей (она же Гора Полосатых Камней) Dził Náʼoodiłii. Ее украшать не стали, но поселили пару созданий: Yódí Neidiitsi Ashkii - Мальчика, создающего веши, и Nitłʼiz Neidiitsi Atʼééd - Девочку, создающую вещи.

К востоку воссоздали Гору Драгоценных Камней (она же Гора Большой Елки) Chʼóolʼį́ʼí. Ее украсили пыльцой и облаками, приносящими женский дождь. И на ней поселили мальчика с девочкой. Оба они приносят самоцветы и зовут их Nitłʼiz Neidiitsi Ashkii и Nitłʼiz Neidiitsi Atʼééd соответственно.

Сотворив все это, Первый мужчина, Первая женщина, Дающий воду и Бог огня вернулись к людям, рассказали им о священных горах и научили почитать вершины, видные с равнин. Были сложены специальные гимны и воскурены благовония.


Так вот, священная гора Dził Náʼoodiłii она же Huerfano Mesa так и находится в центре земель навахо, на севере Нью-Мексико. В честь нее названы небольшое поселение с одноименными школой, больницей и общественным центром. Указатели на них-то мы и видели.

А теперь можете послушать, как произносятся названия всех священных гор навахо.



Ссылки про священные горы навахо и связанные с ними мифы:

Но я еще не закончила делиться бессистемными познаниями. Достаточно общеизвестно, что индейцы-навахо служили шифровальщиками во время второй мировой войны. А буквально на днях в лингвистическом сообществе в фейсбуке появился длинный и интересный пост, описывающий механику кодирования на русском языке:

Как шифрование работало на практике?
Радист для начала переводил каждое слово из сообщения на английский, после чего использовал лишь первую букву английского слова. Например, слова «моаси» (cat, «кот»), «тла-гин» (coal, «уголь») и «ба-гоши» (cow, «корова») обозначали букву (C). То есть, если бы радисту в 1943 г. попалось в сообщении слово «bіtсоіn», то он зашифровал бы его следующим образом:
( B ) – Барсук – (НА-ХАШ-ЧИД)
( I ) – Лёд – (ТКИН)
( T ) – Зуб – (А-УО)
( C ) – Корова – (БА-ГОШИ)
( O ) – Лук – (ТЛО-ЧИН)
( I ) – Кишка – (А-ЧИ)
( N ) – Нос – (А-ЧИН)


И еще несколько любопытных фактов из того же источника:

...язык навахо был одним из самых сложных в мире. В нём около 50 гласных и согласных, выделяются тоны (на письме передаются различными огласовками ó, ǫ, ǫ́, áa, aá, áá). К глаголу присоединяется куча префиксов и суффиксов, но в строгом порядке. Важное место занимает и одушевлённость, у которой есть степени и которая влияет на порядок слов в предложении. Выстроена эта цепочка одушевлённости таким образом (в порядке убывания значимости): взрослый человек/молния – дети/крупные животные – среднего размера животные – мелкая животинка – насекомые – силы природы – неодушевленные предметы/растения – абстракции. То есть у молнии одушевлённость выше, чем у ребёнка, а у ребёнка выше, чем у маленького животного. У глагола 4 лица и 3 числа, включая двойственное.

и

Работа индейцев навахо не получала признание вплоть до 1968 г., пока не был снят гриф секретности с этой операции. Ну а в 1982 году Рональд Рейган вообще провозгласил 14 августа «Национальным днем радиста навахо»

А вот это место я не очень-то понимаю. Зачем создавать новые слова, если шифровали буквы английских слов? Но все равно забавно:

Многие термины, с которыми радистам приходилось работать, конечно, не имели эквивалента в языке навахо. Поэтому при разработке шифра было создано около 450 оригинальных обозначений, отсутствовавших в языке индейцев. Например:
- подводную лодку назвали «железной рыбой», что логично – БЕШ-ЛО;
- Италию перевели «тарахтелкой» – ДО-ХА-ЧИ-ЯЛИ-ТЧИ;
- Германию назвали «железной шляпой» – БЕШ-БЕ-ЧА-ХЕ...


И из вики-статьи про язык навахо:

Глагольные формы в навахо, напротив, весьма сложны и несут богатую лексическую и грамматическую информацию. Многие понятия выражаются номинализациями и глагольными перифразами, например, Hoozdoh — «Финикс» (дословно: «здесь жарко»); chʼéʼétiin — «дверной проём» (дословно: «здесь есть горизонтальная дорога наружу»). Ср. также номинализации: náʼoolkiłí — «часы» (дословно: «то, что медленно движется по кругу»); Biʼééʼ Łichííʼí bikéyah — «Россия» (дословно: «в их стране рубашки красного цвета») ...

Ссылки про язык навахо и индейцев-шифровальщиков:

Ну, а теперь можно и вернуться в А-Ши-Сле-Па.

Добраться до А-Ши-Сле-Па несложно (обычный дисклеймер: в хорошую погоду) - стоянка находится прямо на большой грунтовке номер 57 и даже знак есть. От парковки к пустошам ведет широкая тропа, совсем недавно бывшая автомобильной колеей. Каких-то пару лет тому назад Алекс Миронюк доезжал по ней до самого обрыва. Сейчас так сделать не удастся, поперек дороги стоит металлический заборчик. Да и не нужно это. Идти недалеко.

А вот добраться до подобных видов, снятых со дна сухого русла, несколько труднее. Склоны А-Ши-Сле-Па круты и далеко не везде проходимы, а любоваться худу сверху - занятие на любителя.

Спуск мы нашли, но вряд ли, оптимальный. Подъем был куда короче и сложностью не отличался.



The afternoon was wearing away when they scrambled and stumbled into a fold that was wider and deeper than any they had yet met. It was so steep and overhung that it proved impossible to climb out of it again, either forwards or backwards, without leaving their ponies and their baggage behind. All they could do was to follow the fold — downwards. The ground grew soft, and in places boggy; springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook <...> Coming to the opening they found that they had made their way down through a cleft in a high steep bank, almost a cliff.

Солнце клонилось к западу, когда они угодили в овражище шире и глубже всех прочих. Спустились – вернее, обрушились они туда чуть не кувырком, а выкарабкаться вперед или назад по такой крутизне и думать было нечего: не бросать же пони вместе с поклажей! Влево пути, конечно, не было; побрели вправо, вниз по оврагу. <...> Они вышли из огромной промоины, прорезавшей высокий и крутой, почти отвесный глинистый берег.

J.R.R.Tolkien


Следуя совету с AmericanSouthwest.net мы повернули направо и довольно долго шли вдоль обрыва. Его постоянно пересекали ливневые промоины, вдоль которых виднелись шляпы худу, но все они были слишком круты, чтоб спуститься. Наконец дошли до русла ручейка. Воды в нем не было (мы путешествовали сухой весной после аномально сухой зимы), и худу не было, но зато уклон был небольшой, да и плотная белая глина на дне и по склонам не только выдерживала наши шаги, но и на вид была приятна.



Местами вода находила путь под верхним слоем глины, и та образовывала фестоны. На них мы старались не вступать. Ниже по течению была даже сквозная пещерка, через нее коротышкам типа меня вполне можно пройти, пригнувшись.



И вот вместе с ручьем мы вышли на дно А-Ши-Сле-Па. На дне лежат интересные камни и окаменелости. Вот это например что - окаменевшее дерево или настоящий агат?



А потом шли себе вдоль большой промоины, заворачивая в углубления, наполненные худу.



Солнце к этому моменту с неба совсем пропало, потому и пейзаж не был ярким и радостным, как, например у Алекса Миронюка. Бело-серые худу выглядели меланхолично, а появившиеся попозже желто-черно-зеленые осыпи - просто-напросто мрачно.



Человечка для масштаба в левом кадре нет, поэтому поверьте на слово - это худу где-то в два с половиной среднего роста.



Эти ж худу пониже меня будут. А вот яркие и разнообразные камни на правом кадре прямо так и лежали рядышком.



А вот и обещанное черно-желтое.



Явной границы между цветами нет. Интересно, что светлые слои есть и под и над желто-серыми.



Хоббитов внутри не обнаружено. И снаружи тоже нет.



Всякая мелочь поближе к центру русла.



И еще мельче.



А это наоборот большой амфитеатр и худу в нем бесчисленно. Мы там бродили-бродили, а потом постепенно стали подниматься с уровня на уровень.



Это Игорь локально спускается. Он уже почти на самом верху.



Крошка-привидение из Вазастана Нью-Мексико. Дикое, но симпатичное. Не такое уж и мелкое. Почти с меня, а в диаметре даже пошире будет. Надеюсь.



Очередные забавные камешки и вид уже сверху. В этой расщелине худу нет, зато холмы бархатные.



Кусочек все того же амфитиатра. Здесь видно, как цвета по слоям идут.



А тут виден и верхний слой желтоватых худу, они образуется под кромкой оврага, под ними черно-зеленые волнистые осыпи, а уже на самом дне (здесь его не видно) белые худу.



Тот же самый бело-желтый слой в виде осыпи и разлапистая нашлепка, сохранивашаяся на темном холме.



Заката дожидаться мы не стали, уж больно небо было затянуто. Естственно, что пока шли к машине, оно слегка прояснилось. А через десяток миль, когда я остановилась, чтоб щелкнуть придорожное худу, над холмом показался кусочек синевы.



Возвращаться уже не хотелось. Самое ужасное, что и в Бистай не так чтобы хотелось. Стыдно признаться, но за два дня мы перебрали худу.

С планами на завтра мы определились уже в гостинице. На рассвете обещали ясное небо, поэтому решили отказаться от Бистай, а затемно выехать к одиной скале Shiprock. Но об этом дальше.

Ссылки:
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

squirella: (Default)
squirella

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 04:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios